陆's profileMuch to say,but how to b...PhotosBlogListsMore Tools Help

Blog


    芮成钢访谈

    先引用一个叫郁佳震的书生的一段话,关于极品男人得——

    第一,一定要长得非常顺眼好看,这是基本条件。当然,娘里娘腔奶油小生一概枪毙。当然,也不能像我这样又老又丑又矮又胖的挫样。

    第二,一定要富有,身家过亿是基本标准。便宜没好货的。我相信一个人的收入水平和一个人的思维方式、和一个人在日常生活中的精神状态有密切的关系——而且我说过活着就是一种精神状态——反正不能像我这样一贫如洗。

    第三,坚持价值理想——这才是男人安身立命的根据。而且男性自身所谓的责任或担当之类的东西从归属,无不从属于这具有最高存在意味的价值理想。而理想自身决定了男人对于事业、家庭以及感情的全部看法——没有理想的男人是靠不住的。

    第四,感情上豁达,并且有所执着——男人切忌为了一段感情唧唧歪歪,要死要活。凡是为了感情死去活来的男人基本都是傻B(而且很奇怪,凡是死去活来的感情最终都会散的)。男人的感情不能作、不能闹——要无声无息、要任琢任磨——这就叫厮守。为大人者,当有大爱。

    第五,任何时候,都要建设性、要思考、要制怒。不能像无聊愤青那样,说任何话,做任何事都是为了满足对自己卑微无能、懒惰无知的自尊逃避,满足外强中干、阴暗兴奋的荷尔蒙。不过男人不可能没有愤怒,只是,愤怒是来用威慑的,经常发怒不仅不能威慑、而且和泼妇无二——男人不能总是想着要发泄——男人贵在成熟与精致。

     我觉得极品男人就这五点标准——总之,男人内心的强大,至关重要。我相信这是吸引女人的地方

    所以极品男人总会有精英的意识与姿态,总是会认真地对待自己和整个世界的关系,总是会在恰当的时机争夺影响力,施加影响力

    如果要举例,我只能举出两个人:一个是李彦宏,一个是芮成钢。

     

    芮成钢访谈——

    问:经常在各国行走,有没有奇妙艳遇?
    答:一次在瑞士境内旅行,大巴上遇到一个女孩。我们一路聊得很开心,就继续去海地玩到傍晚。在火车站告别的时候,突然想再看看她,等我回过头去,女孩已经消失在人群之中。
      

    问:会被什么外形的女人打动?
    答:赫本那样的。短发,中性打扮,我觉得女人穿西装打领带特别帅气好看,外型和内心都比较硬朗,男性。尤其在她非常认真、投入地工作时,我会很容易地爱上她。
      
    问:遇到喜欢的异性,如何展开追求?
    答:像阿Q见到吴妈,直截了当表白。
      
    问:你做过的最浪漫的事什么?
    答:最不喜欢所谓惊喜,浪漫这种事。我不喜欢用这些手段赢得对方的感情,而且生来最怕做恶俗的事。
      
    问:会选择婚前同居吗?
    答:一定要。只有双方深入了解,尝试生活并且有了初步磨合后,才可能有结婚的可能。因为激情或冲动的结婚,对大家都不负责。
      
    问:描绘一下你理想中的妻子?
    答:她必须是个宽容的人。同样的聪明,生活同样很精彩,能不断创造新鲜感,与时俱进。可靠、稳定,脾气小。在事业方面很独立,有自己的思想。我最反感维护成本高的女孩,为点儿小事儿斤斤计较、和你没完没了。

     

    总结:

    极品男人是麻烦的。

    感情是不可以被标准化的。那些能够量化,以求职标准来罗列的妻子标准,是冷血的极品男人。

     

    我经常罗利啰嗦说这个那个

    可是,真的爱了,也就爱了。

    哪来那么多要宽容要聪明。

     

    Comments (2)

    Please wait...
    Sorry, the comment you entered is too long. Please shorten it.
    You didn't enter anything. Please try again.
    Sorry, we can't add your comment right now. Please try again later.
    To add a comment, you need permission from your parent. Ask for permission
    Your parent has turned off comments.
    Sorry, we can't delete your comment right now. Please try again later.
    You've exceeded the maximum number of comments that can be left in one day. Please try again in 24 hours.
    Your account has had the ability to leave comments disabled because our systems indicate that you may be spamming other users. If you believe that your account has been disabled in error please contact Windows Live support.
    Complete the security check below to finish leaving your comment.
    The characters you type in the security check must match the characters in the picture or audio.

    To add a comment, sign in with your Windows Live ID (if you use Hotmail, Messenger, or Xbox LIVE, you have a Windows Live ID). Sign in


    Don't have a Windows Live ID? Sign up

    大宝 杨wrote:
    这郁先生已经有语录了?~~~这还是比较令人汗颜的嘛。。。
    为什么要把自己框定到条条框框里呢,生活只不过是生下来活下去,仅此而已...
    Nov. 10
    Yifan Dingwrote:
    我转给你看份贴吧,一个人问得出这样SB的问题,可见他的“才华”和智商应该受到质疑,中国英语不差的人不少那。还有以前的故宫开星巴克,也是这人带头反对的。很有趣那。我只想说,这种自负男不会尊重人的。

    来自中国中央电视台的记者芮成钢先生在G20上提问美国总统奥巴马,他一共问了两个问题,但是奥巴马明显对中国不了解,他也只回答了两个,奥巴马应该盛情的邀请他再问一个,这样芮成钢先生就三个代表了,但问题是,他第一个问题已经代表了中国,第二个问题代表了世界,起点已经非常的高,就好比唱歌第一句起高了一样,同样,就像你特别希望看道唱歌起高的人是怎么唱副歌的一样,我会很好奇他第三个问题会代表什么。

    如果你是芮成钢,你会怎么去想第三个问题呢?什么能比世界更大,更高,更强,更宏观呢?是代表火星还是代表宇宙呢?

    你们都错了,正确的答案是,按照递进的关系,第三个问题,应该是代表党。

    当你把这个思路缕清楚以后,你就有资格代表中央电视台了。

    RUI CHENGGANG: Rui Chenggang of China Central Television. It seems the world leaders have been talking about increasing the voice and voting rights of developing countries. I would like to ask two questions instead of just one. First one, on behalf of China...

    芮成钢:芮成钢,来自中国中央电视台。既然全球的领导人一直在讲要给发展中国家更多的话语权和投票权,那么我就想问两个问题而不是一个问题。第一个问题是代表中国问的..



    OBAMA: I may choose which one I want to answer.

    奥巴马:我可能只选择其中一个问题回答。

    (LAUGHTER)(奥巴马笑)

    RUI CHENGGANG: of course.

    芮成钢:当然可以。

    OBAMA: That's always the danger of asking two questions.

    奥巴马:问两个问题总是有风险的。



    RUI CHENGGANG: First one, you've had a very fruitful meeting with our President. And during the Clinton administration, U.S.-China relationship was characterized, in Clinton's words, "strategic, constructive partnership." During the Bush era it was -- the catchphrase, quote, unquote, "stakeholder." The Bush administration expects China to -- to become a responsible stakeholder in international affairs. Have you come up with a catchphrase of your own? And, certainly, it is not the G-2, is it?

    芮成钢:首先,您和中国国家主席在此次峰会上进行了成果颇丰的会谈。在克林顿时期,中美关系被克林顿概括为“建设性战略伙伴关系”。在小布什时期,(形容中美关系的)关键词是“利益相关者”——当时的布什政府希望中国在国际事务中担当负责任的利益相关者。您是否已经有了一个自己的关键词(来定位中美关系)呢?那当然不会是所谓的G2,对吧?



    And my second question is, on behalf of the world, politics is very local, even though we've been talking about global solution, as indicated by your recent preference over American journalists and British, which is OK. (Laughter.) How can you make sure that you will do whatever you can, so that that local politics will not trump or negatively affect good international economics?

    Thank you, Mr. President.

    我的第二个问题是代表全世界问的。虽然我们一直在讲全球性的对策,但政治本身却是非常本土化的,正如您刚才一直优先选择美国和英国的记者提问,不过这倒没有什么。(奥巴马笑)

    问题是,您如何确保糟糕的本土政治不会干扰或消极的影响到正确的国际经贸往来合作?谢谢,总统先生。

    OBAMA: Well, those -- those are excellent questions. On -- on the first question, your American counterparts will tell you I'm terrible with those little catchphrases and sound bites. So I haven't come up with anything catchy yet, but if you have any suggestions, let me know. (LAUGHTER) I'll be happy to use them.

    奥巴马:你问得问题都非常精彩。关于第一个问题,你的美国同行们可以告诉你,我最不善于用关键词或短语对事务进行概括了。所以(对于中美关系)我到目前为止还没有想到用什么精辟的短语来概括。不过你要是有什么建议,不妨告诉我。(笑)我会很高兴的使用它。



    In terms of local politics, look, I'm the President of the United States. I'm not the President of China, I'm not the President of Japan, I'm not the President of the other participants here. And so I have a direct responsibility to my constituents to make their lives better. That's why they put me in there. That accounts for some of the questions here, about how concretely does me being here help them find a job, pay for their home, send their kids to college, live what we call the American Dream. And I will be judged by my effectiveness in meeting their needs and concerns.



    至于本土政治,你看,我是美国的总统,不是中国的主席,也不是日本首相,我不是参加峰会各位的首脑。我最直接的责任是让我们美国的人民生活得更好,这才是他们选举我到这个职位的目的。这也是前面几个问题中所提到的,为什么我来这里(参与20国峰会)能够帮助美国人民就业、购买住房、培养孩子上大学、实现我们所说的“美国梦”。衡量我的标准,就是要看我是否能有效地满足美国人民的需要和解决他们所关心的问题。

    Nov. 6

    Trackbacks

    The trackback URL for this entry is:
    http://ivenluren.spaces.live.com/blog/cns!5384F02CE2E25449!3223.trak
    Weblogs that reference this entry
    • None